Je travaille pour un député à la Chambre des Communes


Ça semble important mais ce l’est rarement et quand ce l’est, ce n’est pas pour moi.

À la fin d’une journée de travail, je ne me rends pas aux nombreuses réceptions qui animent les environs de la colline parlementaire (et dont vous pouvez suivre les grands moments en lisant Matthew Rowe sur iPolitics.ca) je rentre à la maison nourrir ma famille.

Je ne suis pas au courant des derniers potins, je n’ai jamais rencontré de personnages importants, je ne déambule pas dans les coulisses du pouvoir.

À part la fois où j’ai failli échapper deux cafés sur Tony Clement — j’essayais d’ouvrir la porte de mon building avec les mains pleines, il essayait d’en sortir — je ne me suis jamais trouvée face à face avec un ministre. J’ai déjà pris l’ascenseur avec Gilles Duceppe (et une demi-douzaine d’autres personnes) mais ça résume à peu près  3 ans de travail sur la colline.

Je sors rarement de mon bureau situé dans l’édifice de la justice, le plus éloigné de l’édifice du centre, près de la cour suprême. En fait, je vais plus souvent au Starbucks qu’à la Chambre des Communes, c’est la pure vérité. Mon cousin Éric a travaillé comme page à la Chambre pour 1 an et je ne l’ai jamais croisé.

Mon travail est simple. Il a changé au cour des années mais j’ai commencé par m’occuper de l’administration du bureau de mon patron (répondre au téléphone, soumettre les factures, tenir l’agenda ) puis j’ai pris des responsabilités de recherche et de rédaction (communiqués, discours, correspondance). Et c’est tout. Je n’ai jamais été impliquée dans le développement de politiques ou de projets-de-loi ou dans la participation de mon patron aux débats en Chambre ou en comités.

Oui, j’ai une maîtrise en droit, oui je suis sur-éduquée et sous-employée. J’ai aussi 8 enfants et les patrons qui non seulement comprennent mais apprécient les limites imposées par une famille nombreuse sont rares. Pierre (mon patron) est un de ceux-là. Quand il m’a offert de me joindre à son équipe, j’étais enceinte de Sarah. Vous en connaissez combien de patrons qui engagent des femmes enceintes vous? Bien moi non plus. C’est non seulement un bon patron, c’est un excellent député complètement dédié à ses commettants. C’est mon député et je suis fière d’avoir aidé à le faire réélire en tant que gérante de campagne.

Au cours des années, on m’a accusé de bien des choses à cause de mon emploi. On m’a dé-“friendé” sur Facebook, on m’a tenu responsable des politiques du gouvernement en matière d’immigration, on m’a demandé d’intervenir pour empêcher la défaite d’un projet-de-loi privé, on m’a accusé de “travailler pour Stephen Harper”, on m’a mis en garde contre mon association avec des extrêmistes, j’ai même une amie qui m’ignore.

On s’entend que mon chèque de paye vient de la Chambre des Communes, pas de Stephen Harper. Je n’ai jamais rencontré le Premier ministre. Je ne l’ai même jamais croisé. Le Premier ministre ne sait même pas que j’existe! Si Stephen Harper n’était plus Premier ministre, je travaillerais quand même pour Pierre. Si Pierre changeait de parti politique, je travaillerais quand même pour lui. Autrement dit, ceux qui pensent que j’ai  quelque influence que ce soit sur les décisions du gouvernement auraient besoin de sortir de chez eux plus souvent et passer moins de temps sur Internet.

Je suis désolée de décevoir ceux qui pensaient que mon travail faisait de moi une personne importante. Mais je peux vous dire que si un jour j’ai une influence  quelconque au Parlement vous le saurez immédiatement car mon premier acte sera l’élimination immédiate, pressante et irrévocable de la cochonnerie de changement d’heure semestriel. Pour les 6 prochains mois, mes deux plus jeunes vont se coucher à 18:30 et se lever à 5:00. Non mais! Où s’en va le monde, je vous demande???

Such a chore! Part 1: Why chores matter? (it’s more than a clean toilet)


This post is a follow-up to last week’s Intervention post and the art of raising children who pick-up after themselves. I intend to write a series on chores. Why it matters, how to get your kids to do it and finally, how to get you to get your kids to do it.

Many parents put chores in the “pick your battles” folio of parenting. Of course, we all believe that children should pitch-in and learn to pick-up after themselves. All those frustrated to find an empty box of cookies in the pantry say “Aye!” Wouldn’t it be nice if the child who finished the cookies had the wherewithal to throw away the box? And yet, how many of us – especially those with large families where suspects abound – will call our children to the kitchen and ask them to pick-up their trash? We are more likely to shake our heads, throw away the offending empty box and move-on. We too often chicken out of holding our children to a standard of participation in the family’s life and well-being commensurate to their age and abilities. It is, after all, easier and more time efficient to throw away the empty box (or clean the bathroom, pick-up the toys or vacuum the bedroom) than to go through the song and dance of asking our children to do it. This is where parents of large families are at an advantage: doing everything for everyone is no longer time efficient and forces us to go through the song and dance of demanding concrete results from our children. Cue violins.

In our family, chores are not just a way to get stuff off the floor they also have an important role to play in the broader picture of education. It reminds me of something I read from Marybeth Hicks (who, shameless plug, will be giving a talk in Ottawa on November 18. My friends are organizing the event. Tickets can be purchased here or by calling Rachel at 819.775.5429). She was saying (probably through Twitter), referring to her children and political awareness: “We’re raising taxpayers.” The idea is that we’re not raising children, we’re raising adults and we must always keep sight of the adults we want our children to become. My long-term vision for my children is to raise them – in the words of James Stenson, another parenting author and speaker — to become “competent, responsible, considerate, and generous men and women who are committed to live by principles of integrity.” Here’s why a chores routine matters for the big picture.

1. Responsibility. In our family, children are not expected merely to pick-up after themselves but to play a role in the day-to-day function of the family. Each one of the four older children has responsibilities that go beyond their self-interest. Are they shining beacons of altruism? I wish! I mean, not yet! I think the quotes they will remember best from their formative years will be “It’s not a contest” (when they say “But I set the table twice in a row!”); “I don’t care whose turn it is, I just need it done ” (When they say “But it’s so-and-so’s turn to set the table”); and “I just made supper for the whole family all by myself” (when they say “But I just set the table all by myself.”) In other words, cry me a river. Chores that directly affect others in the family include washing bathrooms, emptying the dishwasher, setting the table, feeding the pets, taking out the trash. This type of chores emphasizes the team-work aspect of the family. Look at it as a two-wheeler bicycle: you have to keep moving to stay on it. Each member benefits from the family and each member has to pedal to keep it going.

2. Timeliness, or doing things in a timely fashion.  When we limit our expectations to asking the children to pick-up after themselves, we generally tend to leave them in charge of the timing. There is a time and place for displaying initiative and ownership. When the garbage truck is barreling down the street is not that time. Timeliness is important because children need to learn that some things need to be done when they need to be done, not when they feel like it — also known as their own sweet time, also known as whenever. When I pile-up clean laundry on my daughter’s desk and ask her to put it away, there is no loss of functionality for the family if she gets dressed off her desk for a week and does her homework in bed. On the other hand, when she doesn’t empty the dishwasher before leaving for school, I (the mother with two infants in a sling) feel it right away. How many chronically unemployed adults explain their job losses by pathos such as “I don’t work well with rules” or “My boss did not understand my way of working”? Your own sweet time or whenever may work for you but it won’t always work for others. Agreed?

3. Method. Garbage has to be taken out weekly. If you dust the upper shelves after the lower ones, you will have to redo the lower shelves. Dust before you vacuum. Vacuum before you wash the floors. Don’t use the same rag to clean the toilet then the taps. And if you do a lousy job, mom will make you do it again. By doing chores over and over again – and by being forced to do them well — children learn efficiency and the importance of method. They also learn that doing the job well a.s.a.p. gets the boss of their back.

4. Team work. Assuming your children work well together. If not, they’ll learn coping strategies for working with people they don’t like. Full disclosure: my children don’t work well together. This morning’s coping strategies included hurling insults and orders at each other. Hey, it’s a work in progress ok?

What if you agree with everything I write but are having a hard time making it happen in your family? My next English post will expose a few pitfalls of developing a family chores routine and how to avoid, or at least get around, them.

My own little language war – Affichage bilingue


It may seem like the demands of two newborns are making it difficult for me to publish but you would be mistaken. My first post has been written for a week but held back on my hard drive as I ponder my blog’s language policy. Or lack thereof.

Vous pourriez penser que les demandes de deux nouveau-nés rendent la rédaction difficile mais vous feriez erreur. Mon premier article est écrit depuis une semaine mais retenu sur mon ordinateur pendant que je réfléchi sur l’approche à adopter quant au bilinguisme de mon blogue.

At first, I decided to translate my posts and publish them in French and English. But as I mentioned in my Alpha Post, I hate translation. I find it tedious and annoying. So my first post has been awaiting translation for a week while I tend to more important things, like making sugar pie and zucchini cupcakes,  and roasting butternut squash. And, oh, pumpkin soup!  It’s been a good year in the garden… Oh look, shiny object!

Au début, j’ai décidé de traduire mes articles et de les publier simultanément en français et en anglais. Mais comme je l’ai écrit dans mon Alpha Post (en français), je déteste la traduction. C’est long et c’est plate. C’est ainsi que mon premier article attend d’être traduit depuis une semaine alors que je m’occupe de choses plus importantes comme faire des tartes au sucre et des petits gâteaux aux courgettes, et rôtir les courges musquées du jardin. Et de la soupe à la citrouille. Notre jardin a connu une excellente saison… Oh regardez, un objet brillant!

Truth is, I’m a lousy translator and it takes me as much time to translate a text as to write it. And if I’m going to spend an afternoon working on a piece, I would much rather spend it writing an original one than rehashing old ideas. I have a short attention span.

À vrai dire, je suis une bien pauvre traductrice et traduire un texte me prend autant de temps que sa redaction. Et si je vais passer une demi-journée à travailler sur un texte, je préfère que ce soit un texte original plutôt qu’un réchauffé des idées de la veille. J’ai un empan d’attention limité.

And therefore, with all my half-hearted apologies to my friends and relatives who do not understand the other language, I am issuing this blog’s language policy whereby I will write posts in either French or English and leave it to my readers to decide whether or not they want to make the effort to read them.

C’est pourquoi j’annonce aujourd’hui la politique de bilinguisme de mon blogue – avec mes excuses plus-ou-moins sincères pour ceux qui ne comprennent pas l’autre langue officielle – par laquelle je vais publier mes articles soit en français, soit en anglais et laisser à mes lecteurs le choix de les lire ou non.